Шведка выучила русский язык и поняла, что никогда не поймет Россию

Журналист из Швеции рассказала о трудностях перевода.

Шведка выучила русский язык и поняла, что никогда не поймет Россию
Источник: museum.r - Пресс-служба Музея Ю.А. Гагарина

Корреспондент шведской газеты Dagens Nyheter Анна-Лена Лаурен рассказала о своих впечатлениях от жизни в России. Как отмечает Лаурен, чем лучше она знает русский, чем больше загадок для нее остается.

«Чем дольше я живу в России, тем чаще неправильно понимаю людей. Все было гораздо проще, когда я толком не знала русского», - признается журналистка.

Например, фраза «да нет, наверное» первоначально ввела ее в ступор. И только потом она поняла, что это означает – «скорее всего, нет».

Удивили ее и метаморфозы слов, заимствованных из других языков.

«"Демократичный" в России часто толкуется как слово, которое приблизительно означает: "милый и щедрый ко всем, в особенности ко мне"», - иронично подметила шведская журналистка.

По ее словам, она знает русских, которые хотят получить финское гражданство на основании того, что среди их предков были финны. Получив отказ, они удивляются - ведь Финляндия позиционирует себя как демократичная страна.

Метаморфозы в России произошли и со словом «лояльность». В русском значении – это понимание, тогда как на деле означает солидарность, отмечает Лаурен.

В итоге, считает шведка, было намного проще, когда знания русского были минимальными. Впрочем, рискнем предположить, что подобные казусы происходят при любом столкновении с чужой культурой, и «загадочность русского языка» тут ни при чем.

Новости партнеров