Лингвист из СПбГУ оценила основания для новой реформы русской орфографии

Русский язык претерпел несколько реформ, но сейчас для глобальных изменений в русской орфографии и пунктуации оснований нет, считает филолог из СПбГУ Светлана Друговейко-Должанская.

Лингвист из СПбГУ оценила основания для новой реформы русской орфографии

Декрет Народного комиссариата просвещения РСФСР от 10 октября 1918 года поставил точку в дискуссии о русской орфографии, которая шла в академической комиссии с 1911 года. Старший преподаватель кафедры русского языка СПбГУ, русист, лингвист, филолог Светлана Друговейко-Должанская в беседе с корреспондентом информационно-аналитического журнала «Слово и Дело» заверила, что в ближайшее время никаких серьёзных реформ в русском языке не будет.

Древняя русская письменность от Кирилла и Мефодия до Петра I

Алфавит, которым мы пользуемся сейчас, произошёл от древней кириллицы, изобретённой в IX веке. За его основу был взят греческий алфавит, к которому были добавлены изменённые еврейские буквы для обозначения звуков, которых нет у греков.

Этот первый алфавит, содержавший 44 знака, получил в науке название кирилловского устава. Уставное письмо – квадратное с заимствованными из греческой орфографии диакритическими знаками. К середине XIV века буквы округляются, и такое начертание стало называться старшим полууставом. Ещё через столетие к обычным диакритическим значкам добавились надстрочные знаки, подчёркивающие значение слова.

Например, если в тексте речь идёт о едином Боге, то это слово писалось с выпадением центральной «о» и под титлом. Если же речь идёт о языческих богах, то слово пишется целиком и без титла. Такаое же различие прописывается между Девой Марией и обычными девами. Получившийся младший полуустав почти без изменений используется в современных православных богослужебных книгах.

От Петра I до декрета Наркомпроса

В светской литературе мы используем гражданский шрифт, начало которому было положено реформой Петра I в 1708 году. Великий реформатор сократил алфавит до 36 букв и убрал все диакритические знаки.

Петровская перемена связана не столько с нелюбовью Петра к старине, сколько с практической необходимостью выпуска печатных изданий. Новый алфавит лучше подходил для производства шрифтовых наборов. К середине XVIII века разработан рукописный вариант гражданского шрифта.

До 1918 года никаких серьёзных изменений в русской орфографии не происходило, за исключением появления буквы Ё, у которой в наше время есть ярые поклонники и защитники. В 2005 году в Ульяновске даже был поставлен памятник этой букве. Впрочем, реформы в орфографии назревали уже с середины XIX века.

Достаточно вспомнить твёрдые знаки, которые писались в конце всех слов, оканчивавшихся на согласный звук. Будучи немым, этот твёрдый знак ничего не изменял в чтении в этой позиции, а место занимал. В итоге, советский филолог и лингвист в своей популярной книге «Слово о словах» привёл подсчёты, согласно которым отказ от этих твёрдых знаков сокращает роман Льва Толстого «Война и мир» на целых 70 страниц. В масштабах всей книжной и газетно-журнальной печати это означает невероятную экономию бумаги и рабочего времени.

От советской реформы до нынешнего времени

Самым значительным изменением после декрета Наркомпроса РСФСР от 10 октября 1918 года стало упразднение четырёх букв: Ѣ (ять), Ѳ (фита), І (и десятеричное) и V(ижица). Твёрдый знак больше не нужно писать в конце слов, оканчивающихся на согласный. Это была не первая и не последняя реформа орфографии в русском языке.

Последняя реформа правописания произошла в 1956 году. Она затронула лишь некоторые правила орфографии и пунктуации. Специалисты, проводившие эту реформу, утверждали в её обоснование то, что новые правила больше соответствуют фонологическим нормам русской речи. Напомним, что первая славянская азбука и изобреталась по принципу «один звук – одна буква», но, как и в других языках, орфография не поспевает за изменением устной речи.

В связи с таким запаздыванием можно было бы предположить дальнейшие изменения орфографии русского языка с целью приближения письменной и устной речи. В белорусском же языке пишется, как слышится.

Лингвист из СПбГУ оценила основания для новой реформы русской орфографии

Новой глобальной реформы русского языка не будет!

Почему бы и нам не упростить правописание, чтобы не мучиться, например, с безударными гласными или выпадающими в устной речи согласными. Филолог Светлана Друговейко-Должанская отметила, что этого ждать не стоит.

«Русскому языку это не грозит — никаких реформ орфографии и пунктуации не предполагается. Члены Орфографической комиссии РАН и составители Академического орфографического словаря постоянно вносят какие-то точечные изменения в правописания слов. Это, как правило, новейшие заимствования, которые в языке обкатываются, и когда становятся фактом языка, фиксируются в словаре. Ничто не грозит глобальными изменениями в орфографии», - рассказала  филолог.

Временами в СМИ и в интернете появляются идеи о переводе русского языка на латиницу. Адепты этой идеи даже утверждают, что это поможет сблизить Россию с Западом. Некоторые языки народов бывшего СССР переведены с кириллицы на латиницу. От русской графики отказалась Молдавия, а также страны с тюркскими языками — Азербайджан, Туркмения, Узбекистан.

«Во-первых, эта идея возникла не вчера, – напомнила Светлана Викторовна, – у такой идеи были поклонники в середине XIX века. Особенно она была популярна в начале XX века, когда многие грезили о Мировой революции и считали, что нужно перевести письменность на латиницу, чтобы завоевать мир. Вообще же говоря, это вопрос политический. Никаких предпосылок в текущей политике нашего государства для того, чтобы такой переход был осуществлён, нет».

Заключение

Пожалуй, нам вряд ли стоит сильно жаловаться на русскую орфографию — она достаточно рациональна. Вспомним для примера орфографию английскую, где одна и та же буква читается непредсказуемым способом, или французскую орфографию, где письменная и устная речь очень непохожи. О китайской грамоте и говорить не приходится. Не легче и японцам с двумя слоговыми азбуками и иероглифами.

А чтобы отказаться от идеи перевода русского языка на латиницу, достаточно написать латинскими буквами слово «борщ».  Можно вспомнить славянские языки с латинской письменностью, которым не хватает 26 букв для передачи всех звуков.

Новости партнеров