Наука Шоу-бизнес Технологии Здоровье Происшествия Слово из Сети Культура Опросы

Некорректный перевод меню в ресторане РФ вогнал иностранца в краску

Англичанин Крейг Эштон уже больше десяти лет живет в Санкт-Петербурге. Он решил посетить русский ресторан, но его смутило меню.

Некорректный перевод меню в ресторане РФ вогнал иностранца в краску
Некорректный перевод меню в ресторане РФ вогнал иностранца в краску / Невские Новости

Эштон женился на русской женщине и активно учит язык. В том, что он говорит на нем без акцента, он был уверен до посещения ресторана. В заведение он пришел один и не смог сообразить, как попросить стол на одного. Официантка сразу поняла, что перед ней иностранец и предложила меню на английском, передает «Царьград».

«Как мне морально тяжело слышать эти слова. Два года обучения, а говорить не умею. О горе мне, о горе мне!» — написал с досадой Эштон в Facebook.

Меню вогнало посетителя в краску. Он понял, что переводчик был непрофессиональным, и некоторые названия звучали странно. А когда он дошел до раздела с мороженым, от строчки «Ice cream in the ass. 2 balls» у него полезли глаза на лоб. Ведь сокращение на английском означает весьма неприличное выражение.

Похожие новости