Наука Шоу-бизнес Технологии Здоровье Происшествия Слово из Сети Культура Опросы

Netflix не стал менять цитаты про «ниггера» и «фашиста» в «Брате» и «Брате-2»

На стриминговой платформе Netflix сегодня состоялась премьера «Брата» и «Брата-2» Алексея Балабанова — фильмов с очень неполиткорректными по нынешним меркам сценами.

Netflix не стал менять цитаты про «ниггера» и «фашиста» в «Брате» и «Брате-2»
Netflix не стал менять цитаты про «ниггера» и «фашиста» в «Брате» и «Брате-2»

Любимый многими россиянами киногерой Данила Багров не стеснялся в своих выражениях в адрес евреев, лиц кавказской национальности, афроамериканцев — и вообще обещал Америке «кирдык». Поэтому после новостей о покупке Netflix прав на фильмы многие пользователи гадали, как же все-таки переведут эти не совсем политкорректные выражения. На удивление, цитаты сохранили свой истинный смысл в переводе на английский.

Первый фильм и главная фраза Багрова в нем, которую он произнес двум кавказцам, которые не желали платить за проезд в трамвае: «Не брат ты мне, гнида черножопая» — она практически не претерпела изменений.

«You’re not my brother, you black ass worm», — так звучит в переводе на английский эта фраза, что дословном переводе будет: «Не брат ты мне, глист черножопый».

Еще один эпизод первого «Брата», который мог бы вызвать вопросы у иностранных зрителей, также остался практически без изменений. Сцена разговора Багрова с иностранцем на вечеринке, во время которой он пытается объяснить, почему современная музыка плохая: «Музыка ваша американская — говно. Ну, чего споришь? Тебе говорят: говно, а ты споришь. Да и сами вы все… Скоро всей вашей Америке кирдык. Вам всем козью рожу устроим. Понял?»

«Your American music is shit. Why argue? I said the music is shit. And you argue. Yeah, and you too… Soon your America is going to bite it. We’re going to wipe the smiles off your smug faces. Got it?» — переведен яркий монолог Данилы Багрова.

Диалог о том, как следует правильно называть афроамериканцев и где они живут, также переведен практически дословно: «Да меня в школе так учили. В Китае живут китайцы, в Германии  немцы, в этом… Израиле — евреи, а в Африке  негры».

«That’s what they thought me in school. In China live chinamen, Germans live in Germany, Jews live in Israel and negroes live in Africa». 

Момент же, в котором брат Данилы разговаривает с «бандеровцем», не понравился зрителям. В соцсетях посчитали, что перевод «Ukrainian Nazi collaborator» звучит топорно и напоминает автоматический перевод.

Похожие новости