Переводчик объяснил нюансы адаптации фильма «Шугалей-3. Возвращение» для арабоязычных зрителей
кадр из фильма «Шугалей-3»

Кинопоказы предыдущих частей трилогии вышли на пяти разных языках по всему миру. Они дают возможность проникнуться событиями в Ливии более детально, чем новостная сводка в средствах массовой информации, отметил специалист.

«Это серьезный и очень важный шаг для всей мировой общественности, ведь обо всем, что происходит в Ливии, мы узнаем только от разных СМИ. Обычно они не могут передать всю глубину страданий простых людей», — приводит его слова «НьюИнформ».

Эксперт подчеркнул сложность перевода на арабский язык тем, касающихся политики и терроризма, которые поднимает «Шугалей-3. Возвращение». Он рассказал, что во время работы приходилось избавляться от двусмысленностей, присущих русскому языку, чтобы избежать неверного трактования со стороны потенциальных зрителей. Переводчик также заявил, что доволен возможностью быть причастным к распространению картины, которую он считает важной.

Новости партнеров  
Рейтинг@Mail.ru