Общение с русскими «обогатило» лексикон американца Джейкоба словами-паразитам
mosds.mos.ru  /  «Центр гуманитарного и делового сотрудничества с соотечественниками за рубежом - Московский дом соотечественника»

Переехав в Россию, Джейкоб мог поддержать официальную беседу, хорошо владел деловым разговорным русским языком. Но все это было лишь началом «обучения», которое по-настоящему началось уже на новом месте.

«Стал ближе общаться с россиянами, и диалоги открылись мне с другой стороны, меня учили полезным вещам, а также тому, чего мне знать не стоило», — написал блогер в очередном материале на своем канале «Американец о России» на платформе «Яндекс.Дзен».

Блогер заметил, что начал употреблять слова-паразиты, которых бы не было без русских. В частности, междометие «ну», его Джейкоб стал использовать не только в устрой речи, но и в статьях. Русские очень много «нукают», считает иностранец, для них это как замена паузы в общении. Блогер тоже стал «нукать» перед началом диалога, и от этой привычки он активно пытается избавиться.

pixabay.com /

Еще одно досадное слово, которое часто встречается в текстах блогера, — «это». Местоимение заменяет повторяющиеся фразы или выражения, и от него не всегда можно избавиться, признался автор канала.

Самое непонятное слово-паразит, которое Джейкоб стал употреблять в повседневной жизни, — «наверное». В понимании американца, эта фраза выражает сомнение, но русские часто вставляют ее даже в тех случаях, где она не предусмотрена.

«И вот слегка раздражающее слово обязательно присутствует в лексиконе, при этом даже в общении с родителями или друзьями из Америки стал чаще выражать сомнение. Мне это очень не нравится, поэтому стараюсь исправляться», — признался блогер и добавил, что «наверное, получится».

Джейкоб рассказал, что заметил у русских такие слова-паразиты, как «типа», «короче», «блин» и другие. Но они не вошли в употребление, так как иностранец не смог определить, в каком контексте их нужно использовать.

Рейтинг@Mail.ru